domingo, 9 de octubre de 2016

La voz de la raza

Yo soy la voz de una raza
que resuena en las montañas
de los macizos andinos,
donde se alza el Aconcagua,
con sus atrevidas cumbres
cual gigantesco atalaya.
Nací en los bosques umbríos,
crecí en rústicas cabañas,
me arrullaron en mi cuna
los cóndores y las águilas.
Fui a la colonia más pobre
de la tierra americana,
mis hijos los más sufrida
más fuertes y de más fama;
mi tierra, una angosta faja
entre el mar y la montaña.
Yo tengo copihues rojos
en mi tierra araucana,
intenso azul en mi cielo,
nieve eterna en mis montañas,
y en mi tricolor bandera
una estrella solitaria,
que va alumbrando el camino
de mi vida centenaria.
¡Yo soy la raza chilena!
indo-ibero, americana,
unión de vida instintiva
entre dos razas contrarias.
Heredé de mis mayores
toda la bravura indiana,
junto al arrogante brío
de los soldados de España.

Poema correspondiente a su libro inédito "La paz solemne de los inviernos".
Algunos de estos poemas fueron publicados en el diario El trabajo de San Felipe
en los meses de marzo y octubre de 1931.
Fuente de información: https://poetassigloveintiuno.blogspot.cl

3 comentarios:

  1. Esa es la raíz que hoy tenemos que cuidar. No olvidar que nos hicimos nación, en base a guerra y conquista, a avanzar y retroceder, y que un dia, en la historia , lo entendimos, y llegamos a ser una nación de bien.

    ResponderEliminar
  2. ✍ Bonsoir Pathy, comment vas‑tu ?
    En ce samedi discret où la lumière s’étire douce,
    Je t’adresse ces mots légers, tel un souffle qui se pousse,
    Mon blog s’est refermé, comme un livre posé sur l’ombre,
    Non par lassitude, ni par fatigue qui encombre.

    Certaines pages se tournent en silence, presque invisibles,
    Comme un pétale qui tombe, gracile et indicible,
    Et dans ce retrait où la plume se fait confidentielle,
    Je sais que ton cœur lira ce qui reste essentiel.

    Merci pour ta présence, éclat de clarté et de sincérité,
    Pour ces fragments de lumière qui traversent l’éternité ;
    Rien n’est jamais perdu quand l’échange a été vrai,
    Rien ne disparaît jamais quand l’âme en garde l’effet.

    Que cette soirée t’offre un flot de tendresse infinie,
    Un souffle apaisé, loin du tumulte et des envies ;
    Que la nuit, en sa majesté, t’emporte dans son calme profond,
    Et te révèle la paix que mérite un cœur pur et bon.
    Bisous💋, Régis ➴❥
    ⚜☯ La Plume de l’Âme Silencieuse ☯⚜🪶

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Régis, muchas gracias por dejar este saludo en este espacio dedicado a mi Tía Abuela. Es cierto, las conexiones no se desvanecen así como así, quedan como huellas estelares. Gracias por tus hondas palabras y el cariño que me envías y siento en cada línea. Te mando un abrazo cargado de luz.

      Eliminar

Gracias por haber llegado hasta aquí

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.